Odgovor strokovnjaka: kako urediti prevod imena v angleščino?

Avtor Borut Borštnik — 06.10.2014
Komentiraj!
V današnji rubriki "Odgovor strokovnjaka" boste izvedeli, kako lahko slovenski podjetniki, ki večino svojega posla opravijo v tujini, uredijo uradni prevod imena v angleščino in začnejo to ime tudi uradno uporabljati.
Odgovor strokovnjaka: kako urediti prevod imena v angleščino?

Odgovor strokovnjaka: kako urediti prevod imena v angleščino?

Vprašanje:

Svoje podjetje z imenom MP d.o.o. (primer) sem registriral leta 2011. Šele ta teden sem izvedel, da obstaja možnost uporabe uradnega prevoda imena (firme) pri poslovanju s tujino, v našem primeru MP Ltd. 

Ker naše podjetje 95 odstotkov svojih prihodkov ustvari v tujini, se mi zdi ta možnost izredno zanimiva zaradi lažjega pristopa k potencialnim strankam. Zanima me, kako lahko uradno uredim prevod imena v angleščino (MP Ltd.) in začnem to ime tudi legalno uporabljati?

Odgovor:

Rešitev je enostavna. Napotite se na najbližji urad AJPES-a, tam poveste svoje želje referentu, ta vas bo vprašal za prevod imena podjetja, na koncu bosta le-temu dodala še končnico Ltd. in to je vse.

Naj vas opozorimo še, da je potrebno prevesti celotno ime podjetja, torej tudi dolgo ime, ki poleg fantazijskega imena vsebuje še opis vaše dejavnoti. 

Naj vam situacijo obrazložimo na primeru:

Recimo, da se vaše podjetje imenuje MP, spletne storitve in marketing, d.o.o.

V tem primeru bi se ustrezen prevod vašega imena v angleškem jeziku glasil: MP, web services and marketing, ltd.

comments powered by Disqus
Prijavi se na e-novice!
Najbolj brane novice