Facebook je razvil lasten sistem prevajanja. Ta dnevno prevede več kot 200 milijonov vrstic teksta (Vir slike: YouTube).
Po besedah Alana Packerja, prvega moža Facebookovega oddelka za jezikovno tehnologijo, ti algoritmi opravljajo izvrstno delo. Njihov jezikovni sistem razume več kot 400 jezikov in narečij. Še več: razume tudi besedne zveze in njihov širši pomen, razkriva Packer.
Sistem je pameten: če zazna objavo, ki v prevodu sporoča, da uporabnik išče hotelske nastanitve v Parizu, je sposoben promovirati objavo med ostale francoske prijatelje uporabnika, jim priporočiti nastanitve v mestu luči ali pa iskati druge javne objave, ki se navezujejo na izbrana priporočila.
Konec 5-letnega sodelovanja z Bingom
Kot je Packer zatrdil pred dnevi, Facebook ne uporablja več storitve Bing za prevajalski del, temveč svoj lasten sistem. Sodelovanje z Bingom se je začelo pred petimi leti. To je bila velika zmaga za Bing, saj je njihov produkt uporabljalo najbolj priljubljeno družabno omrežje. Prevod so uporabniki lahko videli s pritiskom na možnost Translate (slo. Prevedi).
Se nam obetajo spremembe na News Feedu?
Bing je sicer služil svojemu namenu, a se ni izkazal pri slengu in metaforah, saj ni bil razvit z namenom prevajanja pogovora med ljudmi. Zato je Facebook v vmesnem času razvijal lasten sistem, ki ga je dokončal lanskega decembra. Zdajšnje razumevanje vsebine s strani Facebooka, ne samo z vidika besed oziroma stavkov, temveč tudi slikovnega dela, bi lahko prineslo velike spremembe v njegovo razumevanje vsebine – ne samo stavčne, ampak tudi slikovne.